Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения

Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения

Фразеологизмы с компонентом цветообозначения как отражение японской, английской и русской языковых картин мира. Полный текст автореферата диссертации по теме. Екатеринбург, пр. Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' title='Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' />Космонавтов, 2. Текст автореферата размещен на сайте. Автореферат разослан 1. Пирогов. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ. Реферируемая диссертация посвящена исследованию фразеологизмов с компонентом цветообозначения в японской, английской и русской языковых картинах мира. Мейе, Э. Сепир, Б. Л Уорф, М М Бахтин, Ю М Лотман, В И Карасик, В Н Телия и т д Фразеологизмы с компонентом цветообозначения служат для усиления выразительности словесных образов и их эмоционального воздействия на адресата, участия в выражении идейного содержания и эмоционального настроя говорящего, а также авторских оценок, взглядов и чувств, расширения семантической структуры словесного образа за счет ассоциативных связей сочетающегося с ним цветообозначения создания индивидуально авторских образов, специфичных для носителей японской, английской и русской лингво культур Многие явления культуры не могут быть поняты без учета значения фразеологизмов с компонентом цветообозначения. Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' title='Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' />Актуальность настоящего исследования состоит в том, что в современной ситуации, когда на первое место выходят вопросы, связанные с диалогом культур, который представляет собой сложное, многогранное явление, характеризующееся коммуникативно деятельностной, ценностной и символической природой, фразеологизмы с компонентом цветообозначения способствуют раскрытию национальной доминаты культур Анализ подобного рода привносит дополнительную дифференциацию в осмысление лингвоцветовош фрагмента языковой картины мира и расширяет знания об особенностях соотношения языка и мышления Сопоставительное исследование цветообозначений в японской, английской и русской лингвокультурах является актуальным для всех, кто занимается изучением этносимволики Японии, Великобритании и России Результаты данного исследования позволяют решить ряд проблем сравнительно исторического языкознания, типологии, лингвокультурологии, теории перевода. Научная новизна данного исследования определяется тем, что в нем впервые проводится сопоставительный анализ фразеологизмов с компонентом цветообозначения на материале японского, английского и русского языков в рамках разработанной нами модели концепта ЦВЕТ, которая состоит из трх уровней исторического, уровня метафорической репрезентации и уровня языковой актуализации лингвоцветовой картины мира всех анализируемых языков Разработанная в данном диссертационном исследовании модель учитывает социально культурно исторические особенности анализируемых цветообозначений и образованных с ними фразеологизмов. Объект исследования лингвоцветовая картина мира в рамках фразеологических систем японского, английского и русского языков. Предмет исследования фразеологизмы с компонентом цветообозначения как отражение языковой картины мира в японском, английском и русском языках. Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' title='Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' />Цель настоящего диссертационного исследования определить роль фразеологизмов с компонентом цветообозначения в лингвоцветовых картинах мира японского, английского и русского языков, изучить и систематизировать данные разделы фразеологии в лингвокультурологическом аспекте. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи. Определить набор базовых цветообозначений, составляющих современную лингвоцветовую картину мира японского, английского и русского языков. Определить набор цветообозначений, входящих в состав ФЕ с колора тивным компонентом. Разработать модель концепта ЦВЕТ для анализа ФЕ с колоративным компонентом. Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' title='Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения' />Разработать модели языковой актуализации концепта ЦВЕТ с учетом результатов анализа значений фразео семантических подгрупп ФЕ с компонентом цветообозначения. Сопоставить модели языковой актуализации концепта ЦВЕТ в японском. Фразеологизмы с компонентом цветообозначения как отражение японской, английской и русской языковых картин мира автореферат и диссертация. Общее и специфическое в семантике фразеологических единиц с компонентом цветообозначения английского, русского и. По лингвистике цвета А. П Василевича. Верещагина. Тексти Для Читання 3 Клас. В рамках японской, английской и русской фразеологических систем существуют группы доминантных цветообозначений. В японской, английской и русской лингвокультурах фразеологизмы с компонентом цветообозначения имеют общие способы образования. Значения цвета в японской, английской и русской фразеологических системах, сходства и различия, затрагивающие глубинные слои сознания и отражающие национальные культурнообусловленные особенности, находят сво отражение в структуре концепта ЦВЕТ в рамках трх анализируемых лингво культур Образная модель концепта способствует уяснению системы знаний и представлений, сложившейся в национальном мировосприятии. Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были изложены в докладах, сделанных автором на научных конференциях в Уральском государственном педагогическом университете 2. Уральском государственном политехническом университете 2. Уральском профессионально педагогическом университете 2. Уральском государственном университете имени М. Горького 2. 00. 7 г. Структура диссертации отражает основные этапы и логику предпринятого исследования диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии и приложений. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ. Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы, объект, предмет и методы исследования, определяется его цель и задачи, характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту. Культурантропология анализирует наборы цветотерминов и выявляет корреляцию между эволюцией человека и эволюцией цветотерминов Б. Берлин и П Кэй в своем труде Базовые термины для обозначения цветов универсальность и эволюция Berlin, В, Kay, Р Basic Color Terms. В рамках когнитивной лингвистики была сделана попытка найти естественные прототипы из окружающей среды для фокусных цветов Вежбицкая, А Язык Культура Познание. Русские словари, 1. В рамках сопоставительной типологии японский лингвист Т Судзуки и его последователи обращают внимание на условный характер деления радужного спектра, стремление учных унифицировать набор базовых колоративов без учета национальной специфики под влиянием традиции, начатой И Ньютоном Судзуки Такао Нихонго то гайкокуго японский язык и иностранные языки. А П Василевич исходит из того, что для семантических исследований цвета необходимо анализировать одновременно объекты действительности оттенки цвета и обозначающие их слова. Ученого интересует вопрос описания картины семантических полей названий цветов в сопоставляемых языках В рамках психологии, культурологии и физиологии Серов, H В Цвет культуры психология, культурология, физиология. В современной лингвистике одним из актуальных и дискуссионных вопросов остается определение сущности и категориальных признаков фразеологических единиц Современные лингвисты А В. Ку. нин, И А Мельчук, А. Вежбицкая, В Н Телия, Н М Шанский полагают, что именно комплекс признаков отделяет фразеологизмы от других признаков и речевых единиц. На основании работ отечественных и зарубежных лингвистов в данном исследовании мы придерживаемся следующего определения фразеологической единицы ФЕ. ФЕ это существующая в лексической системе языка на данном этапе ее исторического развития комбинация минимум двух словесных знаков, характеризующаяся раздельнооформленностью, номинативностью, устойчивостью, идиоматичностью и коннотативностью При этом устойчивость это ограничение на образование вариантов, а идиоматичность это переинтерпретация значения ФЕ.

Статьи

Фразеологизмы С Компонентом Цветообозначения
© 2017